Inhalt

 

Home
Beitrittsformular
Veranstaltungen
Publikationen ETV
Anfänge
Totentänze nach Ländern
Totentänze nach Medien
Film
Graphik
Literatur
Musik
Tanz
Künstler der ETV
Bibliographie
Kontakt
Der oberdeutsche vierzeilige Totentanz

Der oberdeutsche vierzeilige Totentanz, 1443-1447.

Handschrift cpg 314 der Universitätsbibliothek Heidelberg, fol. 79r-80v.


Der erst prediger

O vos viventes huius mundi sapientes,
Cordibus apponite duo verba Christi: Venite!
Nec non et: Ite! Per primum ianua vitae
Justis erit nota, sed per aliud quoque porta
Inferi monstratur: sic res diversificatur.
Gaudia vel pene sine fine sunt ibi plene.
Hinc vox sana vos hortor spernere vana.
Tempus namque brevi vivendi, postea vae vae
Mors geminata parit, sua nulli vis quoque parcit.
Fistula tartarea vos iungit in una chorea,
Qua licet inviti saliunt ut stulti periti.
Haec ut pictura docet exemplique figura.

Theutunice [Deutsch]

O diser welt weisheit kind,
Alle die noch im leben sind,
Setzt in euer herz zwei wort,
Die von Cristo sind gehort.
Das ein: Get her! das ander: Get hin!
Durch das erst die frumen hand gewin.
Mit des himels port, die in geöffnt ist.
Das ander die bösen weist
Ab zu der hellischen porten.
Also wirt in den worten
Gegeben ein sollich unterscheid,
Das einhalb ist ganz freud bereit,
Anderhalb die pein ach genzlich
Überal on ende ewiglich.
Darumb ich euch getreulich rat,
Ir tut euch ab üppiger tat,
Wan die zeit ist kurz an disem leben,
Darnach wird ach und we gegeben
Durch den zwifachen tod,
Der über niemand erbermd hat.
Mit seiner hellischen pfeifen schreien
Bringt er euch all an einen reien,
Daran die weisen als die narren
Gezwungen in den sprüngen faren,
Als des gemeldes figuren
Sind sie ein ebenbild zu truren.

Papa [1. Papst]

Sanctus dicebar, nullum vivendo verebar.
Frivole nunc ducor ad mortem, vane reluctor.
Ich was ein heiliger pabst genant,
Die weil ich lebt, on forcht bekant.
Nu wird ich gefürt frevelich
Zu dem tod. Ich wer mich üppiglich.

Caesar [2. Kaiser]

Culmen imperii vincendo magnificavi,
Morte sum victus, non caesar, non homo dictus.
Ich kund das reich in hohen eren
Mit streit und fechten wol gemeren.
Nun hat der tod überwunden mich,
Das ich bin weder keiser noch menschen gleich.

Caesarissa [3. Kaiserin]

Deliciis usa vivens ut caesaris uxor,
Morte confusa nullis modo gaudiis utor.
Wollust hett mein stolzer leib,
Do ich lebt als eines keisers weib.
Nun hat mich der tod zu schanden bracht,
Das mir kein freud ist mer erdacht.

Rex [4. König]

Ut ego rex urbem, sic rexi non minus orbem.
Nunc miser in penis mortis constringor habenis.
Ich han als ein kunig gewaltiglich
Die welt geregiert als rom das reich.
Nun bin ich in des todes banden
Verstrickt in seinen handen.

Cardinalis [5. Kardinal]

Ecclesiae gratus fui per papam piliatus;
Mortis protervam nunc stringor adire catervam.
Ich was mit pabstlicher wal
Der heiligen kirchen kardinal.
Nun bin ich darzu gezwungen gar,
Das ich tanz an des todes schar.

Patriarcha [6. Patriarch]

Duplici signatus cruce sum patriarcha vocatus,
Et mortis dirae cogor consortes adire.
Ich han das zwifach kreuz getragen
Als ein patriarch bei meinen tagen.
Nun wil der tod mich zwingen,
Mit seinen gesellen zu springen.

Archiepiscopus [7. Erzbischof]

Doctrina fultis hoc signum praetuli multis,
Metropolitanus nunc cum vanis ego vanus.
Ich trug in hoher wirdigkeit
Das kreuz vor der pfafheit,
Als ein erzbischof das tragen sol
Nun gen ich an der toten zol.

Dux [8. Herzog]

Nobiles eduxi, quorum dux ipse reluxi,
Sed nunc ut adeam cogor cum morte choream.
Ich han die edlen herren wert
Als ein herzog geregiert mit dem schwert.
Nun bin ich in fechen kleidern glanz
Gezwungen an des todes tanz.

Episcopus [9. Bischof]

Praesul egregius venerabar hic quasi diius.
Heu nunc distorti praesumunt me dare morti.
Ich bin wirdiglich geeret worden,
Die weil ich lebt in bischofs orden.
Nu ziechen mich die ungeschaffen
Zu dem tanz als einen affen.

Comes [10. Graf]

Nobilis imperii comes in mundo reputatus.
Morte nunc perii corisantibus associatus.
Ich was in der welt genant
Ein edler graf, dem reich bekant.
Nun bin ich von dem tod gefelt
Und hie an seinen tanz gestelt.

Abbas [11. Abt]

Ut pater arctavi monachos et optime pavi,
Nunc egomet stringor et mortis regula cingor.
Ich han vil münch als ein apt gelert,
Streng gezogen und wol genert.
Nu wird ich selber hie gezwungen,
Mit des todes regel gedrungen.

Miles [12. Ritter]

Strenuus in armis deduxi gaudia carnis.
Contra iura mea ducor in ista chorea.
Ich han als ein strenger ritter gut
Der welt gedient in hohem mut.
Nun bin ich wider ritters orden
An disen Tanz gezwungen worden.

Jurista [13. Jurist]

Non iuvat appello de mortis ultimo bello;
Succumbunt iura legesque sub ista figura.
Es hilft kein appellieren nit
Von des todes letztem strit.
Er überwint mit seinem geschlecht
Das weltlich und das geistlich recht.

Canonicus [14. Chorherr]

In choro cantavi melodias, quas adamavi.
Discrepat iste sonus et mortis fistulae tonus.
Ich han als ein korher frei
Gesungen manch lieblich melodei.
Des todes pfeif stet dem nit gleich;
Sie hat gar ser erschrecket mich.

Medicus [15. Arzt]

Curavi multos iuvenes mediocres adultos.
Quis modo me curat? Mihi mors contraria iurat.
Ich han mit meinem harn schauen
Gesund gemacht man und frauen.
Wer will mich nun machen gesund?
Ich bin zu tode wund.

Nobilis [16. Edelmann]

Armis consortes in vita terrui fortes;
Nunc mortis terror me terret, ultimus error.
Ich han manchen man erschreckt,
Der wol mit harnisch was bedeckt.
Nun erschreckt mich hie der tod
Und bringt mich in die jungste not.

Nobilissa [17. Edelfrau]

Plaudere deberem, si ludicra vitae viderem,
Fistula me fallit mortis, quae dissona psallit.
Ich solt treiben juchzens vil,
Sech ich vor mir der freuden spiel.
Des todes pfeife mich betrügt,
Dis tanzgesang hie fälschlich lügt.

Mercator seu cives [18. Kaufmann]

Vivere speravi thesauros elaboravi,
Munera mors spernit, ab amicis me que secernit.
Ich het mich ze leben versorget wol
Das kisten und kasten waren vol.
Nun hat dem tod mein gab verschmacht
Und mich um leib und gut gebracht.

Monialis [19. Nonne]

In claustro grata servivi Christo velata.
Quid valet orare, me mors iubet hic corisare.
Ich han in dem kloster mein
Got gedient als ein geweiltes nünlein.
Was hilft mich nun mein beten?
Ich muss des todes reien treten.

Mendicus [20. Bettler, Krüppel]

Pauper mendicus viventi turpis amicus
Morti carus erit, illum cum divite quaerit.
Ein armer geiler hie im leben
Zu einem freund ist niemand eben,
Aber der tod wil sein freund sein.
Er nimt in mit dem reichen hin.

Cocus [21. Koch]

Ferrula condita quamvis in mundo paravi.
Raptus a vita mortem minime superavi.
Ich han erlert vil pfeffersäck
Und gemacht das süss geschleck
Und kunt des köstleins doch nit finden,
Dar mit ich den tod möcht überwinden.

Rusticus [22. Bauer]

Hic in sudore vixi magnoque labore;
Non minus a morte fugio contraria sorte.
Ich han gehabt vil arbeit gross,
Der schweiss mir durch die haut floss.
Noch wolt ich gern dem tod empfliehen,
So han ich des gelücks nit hie.

Puer in cunabulo [23. Knabe in der Wiege]

O cara mater, me vir trahit ater,
Debeo saltare, qui numquam scivi meare.
O we, liebe mueter mein,
Ein schwarzer man zeucht mich dahin.
Wie wiltu mich also verlan?
Muss ich tanzen und kan nit gan?

Mater [24. Mutter]

O fili care, quae te volui liberare,
Morte praeventa saliendo sumque retenta.
O kind, ich wolt dich haben erlost
So ist empfallen mir der trost.
Der tod hat das für komen
Und mich mit dir genommen.

[Der zweite Prediger]

O vos mortales, perversi mundi sodales,
Finem pensate que futura considerate,
Qualibus ad primum tempusque requiritur imum.
Pro loco duplatur, ubi fines perpetuatur.
Mors horrenda nimis est cunctorum quoque finis.
Qualiter aut quando venerit, manet in dubitando.
Sic etiam dura noscuntur inde futura
Propter ignotum remanendi locum quoque totum.
Pendet a factis in isto mundo peractis.
Ergo peccare disistite, si properare
Ad finem cupitis optatum, nam bene scitis,
Quod caelum dignis locus est, sed fit malis ignis.

Theutunice [Deutsch]

O ir tödlichen menschen all,
Die der falschen welt wolt wolgefallen,
Bedenkt, wie das ende sei,
Und merkt, was künftig ist dabei.
Zu dem ersten gehört wie und wenn,
Das letzt ist zwiefaltig benennt,
Wa die stat zu bleiben ist.
Der tod euch allen das end beweist.
Aber wie oder wenn des todes zeit
Komen sol, des enwist ir nit,
Es wirt erkant euch allen hert,
Was jedermann dar nach ist beschert.
Umb das unkündig ist die stat,
Wa jederman sein bleiben hat.
Das alles wirt an den werken hangen,
Die in diser welt sind begangen.
Dar umb solt ir von sünden lan,
Wolt ir zu dem ende gan,
Des ir alle seid begierlich,
Und ist darzu wissentlich,
Das der himel wird den frumen,
In das feur die bösen kumen.

Zurück

Anschrift

Europäische Totentanz-Vereinigung, Leipziger Straße 48, 06766 Bitterfeld-Wolfen
Henry Schuhmacher (Präsident) Mail: h.schuhmacher@totentanz-online.de